Paroles expressions et lieux dits de Santa Riparata
Petit glossaire des mots expressions populaires et lieux dits que j'ai eu l'occasion d'entendre dans mon enfance à Santa Riparata (Corse). Il y a surement des erreurs d'orthographe. Ne vous gênez pas pour corriger , me transmettre vos remarques, suggestions , autres expressions , je suis preneur! Ps : je ne suis ni linguiste , ni universitaire ni professeur! . J'écris en respectant le mieux possible l'orthographe Corse mais le but recherché est avant tout de faire en sorte que ce "patrimoine parlé" ne se perde pas et puisse être partagé . ( trà Santariparatacci e trà i Corsi)
Vos commentaires , ajouts , corrections sont les bienvenus!
Un caru abbracciu a tutti
Stéphane
O frascaò (si dice per ride a una persona per piglià la à a risa)
Li scappe u tappu ( li scappe a pacienza) : notez que l'on dit chez nous "scappe" au lieu de "scappa" (comme manghje, alze, piglie, scuzzule, strufine, brusgie, impieghe ecc...)
Un suppulellu / un zinzichellu ( un pinçée, un peu )
Esse in affaccu : être aux aguets.
M'incresce : j'ai la flemme
A si sciale ! : il prend du bon temps (i sciali en Corse: loisirs, bon temps)
Hè pocu quessu l'abreu ! ( un personnage douteux)
Fà arechja di marcante ( faire la sourde oreille)
A scialata ( merendella di Pasqua) : prononçer "sciawada ( car chez nous les "l" se sont évaporé )))
A scotula ( caccia di notte cu a" palichja" ( bastone di legnu) : e sere di ventu
Cuttighjà : courrir après
Piove a rivocchi (a sechje) : il pleut très fort
Hè tagliatu à a staghja ( taillé à la serpe , grossier , manque de subtilité ... )
Fallanu secche e scudrate ( quandu unu piglia i colpi ,o si face criticà)
Avene in croppa e sella (avè u so contu, una techja )
Spanticatu : oublié (parolle spanticate )
Scutulà : gauler les amandes
Allupicassi : piquer un somme
Suppa di musu pestu ( faire la gueule)
O nì (assai cunisciuta quessa!) : manera di chjamà à qualchissa affittuosamente
A camincè ( a zozzò)
Ghjicaru : crosciu
He fallatu seccu (cascatu seccu) : tombé raide (Hè cascatu seccu cume un chjodu )
Un ci surtimu mancu in flacchina ( difficulté trop grande)
Capisundi : en haut ( direction)
Capighjò ( en bas)
So ristatu seccu ( choqué)
Un c’he un fiatu natu : il n’y a pas un chat
Stribulassi in tarra : se rouler par terre
Stradabbiu / speziu di stradabbiu : (si dice a un simpliciottu per un dettu)
Bardaoccu (ou badaloccu) : on ne prononce pas le "l" : se dit d'une personne un peu débile, stupide, bete, ignorante.
Assai sà ! Assai socu eccc ( il ne sais pas lui, il ne connait rien ! , j’en sais rien moi ! )
Aetta ! Ubba ! s'impieghe 1000 volte u ghjornu !
Astru! ( ancu quessa) : intraduisible! ou alors je dirais pour rigoler "autre que!"
Esse cumaccatu : esse casticatu
U vighjone / le noir , la pénombre
33 a camera di roccu ! ( a china): qui connait cette expression? qui connait d'autres expressions du jeu de china ?
Per a coda : jamais de la vie!
Mi ghjoca a u cimbellu : mi piglia a a risa
Nen’zerpe! ( il est nul )
Mi so fattu argà risa : 2 sens distincts : J’ai eu honte / autre sens : j’ai fait un scandale .
Marca u sette👍🏼: il est moche
Scumparisci ! Tu es beau ( ironique )
Attuanatu :( choc : ha pigliatu u tonu , un colpu seccu )
Un m’avanzanu micca i pedi da u lettu ( je suis pas riche )
Li stà cume a sella à u porcu ( si capisce!)
Quessi so cuparchju e cascione (amis, frères, complices, identiques)
Esse in buchja / buchja fracica : saoul
Avè a so scimia : esse briacu
Cudumisce : mettre ko : m’ha cutumitu!
Ribidisce : remplir à ras bord
U tupezzu : la nuque
L’abbaianella : vertige
u scioru ( légère brise)
Piglià i so sciori ( prendre du bon temps)
Lac’areghje (laisse tomber)
Mambleccu ( si dice d'una persona cu pocu garbu)
Simpliciottu (simplet)
Porcu futtutu (insulte! )
O ragna che tu si ! ( o sega! )
Imbarbazzitu ( barbu)
Giallu imbarbiditu (jaune , pâle , fatigué )
Sculaghjatu ( col nu)
Incuchjulitu ( Freddu)
Arconi neru : yeux cernés
attarebula : pissenlis
E sacche : on mettait les olives pour faire l’huile vierge
L’oliu a morte : pour faire le Savon
L’oliu novu
A cicca ciambara :n'importe comment , sans queue ni tête
Un pezz’i i scemu (un scemu)
E chi ha chi un hè vinutu? ("chi hà" s'adopre qui cume "perchè")
Argùarrà : recueillir, ramasser .
So laggiaru ( stancu )
N’ha vistu quante cuchjinu : il en a vu de toutes le couleurs!
Incuchjulitu : (freddu)
Hè artariatu: il est sur les nerfs
L’aluvu ( feuilles des chjarchjoli)
Un utrata / sbattitoghja :une vautrée
Imbuccaditu : regard hébété
Mi n'andaraghju in Edria ! ( luntanu) ( Edria: locu di muntagnera vicinu à Ascu)
Subbit'avà : immediatement
Lu crepi in corpu : qu'il crève!
Ghjasteme:
Che tu sia stintu
Che tu sia sbaccatu
Lu sgià cecu
Lu sgia schizzatu
Lu sgia stintu
Lu sia cripatu
Lu sgia buglittinatu ( guillotiné)
Lu sgia manghjatu
Lu sgia gonfiu
Ch’ella ti ghjunga
Sangu la madonna
Sangu lu porcu!
Sangu lu Sant'Antone
Sangu u mundacciu
Sangu la miseriaccia
Sangu u cristu
Sangu u mondu
LIEUX DITS DU VILLAGE ET ALENTOURS :
L'usciu e cà
San Balandinu
A puzzaccia
A porta rossa
A cruciata
A crucetta
Alzia
I capi
U tritragliu
E techje
Piazza à l'ò
Mon site: https://www.stephanecasalta.com/parcours-discographie
Ecoutez mon podcast ici :https://smartlink.ausha.co/voix-d-ile-et-d-ame/l-origine-voix-d-iles-et-d-ames
Merci pour ce partage ainsi que tous ces textes profonds.
RépondreSupprimer